2026年4月11日

还有这操作?《再别康桥》的“东北话”版和俄语版你听过吗?

悄悄是别离的笙箫,沉默是今晚的康桥”那幽婉情长的诗句是否还萦绕在你的耳畔。俄语人想不想用俄语版《再别康桥》提高一下格调呢?东北话版是否又三观尽毁呢?

再别康桥
Прощание с Кембриджским мостом

徐志摩
СюйЧжимо

轻轻地我走了,正如我轻轻地来。
鸟悄儿的我走了,正如我蔫巴的来;
Как тихо Я пришел, так тихо Я уйду.

我轻轻地招手,作别西天的云彩。
我得了八嗖的招手,磨叽西天的云彩。

Вилерастутводныерастения,
которые глянцево развиваются под водой.

在康河的柔波里,我甘心做一条水草。
在康河的旮旯里,我甘心做一把蒿子。

В нежной зыби Кембриджской реки,
Я рад быть одним водным растением.

那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹。
那榆荫下的一座,不是蘑菇,是个猫楼

Красивое отражение под тенью деревьев,
это не родник, а радуга на небе.

揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。
揉希碎在浮躁间,沉淀着贼拉彩虹的梦

Отражение водных растений рассеются,
как радужный сон.

寻梦?撑一支长蒿。向青草更青处漫朔。
嘎哈啊?划拉一把笤帚疙瘩,向青菜贼青那嘎的漫溯;

Ищу сон? Взяв длинный шест,
ишу место, где трава более зелёная.

满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。
整一兜子星辉,在星辉斑斓里嗷唠两嗓子。

Корабль полностью освещенный светом звезд,
заставляет меня петь.

但我不能放歌,悄悄是别离的笙萧。
但我不能嗷唠,悄悄是滚犊子的笙箫;

Но Я не могу петь, тишина – музыка расставания

夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥。
扑勒蛾子也为我蔫儿了,蔫儿了是这宿儿的康桥!

Летние насекомые для меня тоже молчали,
Сегодняшнее молчание – это вечерний Кембриджский мост.

轻轻地我走了,正如我轻轻地来。
我傻了巴叽地走了,正如我飚的呼的来

Как тихо Я пришел, так тихо Я уйду.

我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。
我得瑟得瑟衣袖,不带走一嘎达云彩。

Я взмахнув рукавом, не унесу ни одного облака.

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。