俗话说
入乡随俗
但在俄罗斯这片神奇的土地上
总有一些
让初来乍到的外国人手足无措的习俗
今天
小编为大家列举了10个
外国人在俄罗斯最容易“踩雷”的习俗
话不多说
放!正!文!
01
Снимите обувь
脱鞋

При входе в русский дом снимите обувь. Не беспокойтесь – хозяин обязательно предложит вам тапочки.
在进入俄罗斯人家里的时候,一定要脱鞋(雪后的俄罗斯街道比较脏的缘故)。别担心,主人会为你提供拖鞋。
Русские всегда снимают обувь, войдя в дом. И вам придётся сделать то же самое .
俄罗斯人在进屋之前会脱掉鞋子。你也必须做同样的事情。
02
Принесите подарок
带礼物

Если вы собрались в гости к русским, обязательно захватите с собой подарок. У них не принято приходить в дом с пустыми руками.
如果你准备去俄罗斯人家里做客,一定要记得带礼物。他们通常不会空手去做客。
Взамен хозяин угостит вас ужином и сделает всё, чтобы вы чувствовали себя комфортно. Если вы идёте в гости к женщине, то принесите цветы, шоколад или вино. Если к мужчине — пиво.
礼尚往来,主人家会为您准备食物,并尽一切努力让您感到舒适。如果您要拜访的对象是女主人,可以带上鲜花、巧克力或者酒。如果对方是男性,带上酒就可以了。
03
Не дарите цветы чётными числами
不要送偶数枝的鲜花

在俄罗斯,人们只有在葬礼上才会送上偶数枝的鲜花,事关生死,千万别大意了哦!
Это русское суеверие очень серьёзное! Покупая цветы в России в качестве подарка, всегда просите букет из нечётного числа растений.
这个俄式迷信是认真的!当你在俄罗斯准备买花当礼物时,请一直选择奇数枝的花束。
04
Не пожимайте руки через порог
请勿越过门槛握手

На пороге русского дома никогда не пожимайте руку его хозяину. Вернее, через порог. Только войдя, сделайте это. Необъяснимая русская условность, которую следует соблюдать.
在俄罗斯人家里,不会越过门槛和主人握手。人们只会在进门后行握手礼。这项俄式习俗虽然费解,但得遵守。
05
Что-то забыли? Посмотрите в зеркало
忘了?来照照镜子吧

Если вы что-то оставили в доме русского приятеля и вернулись назад, то перед тем как уйти вновь, обязательно посмотрите в зеркало. В России верят, что если не сделать этого, день пойдёт насмарку.
如果你落了东西在俄罗斯朋友家后又折回去找,在再次离开之前,一定要照一下镜子。俄罗斯人相信,如果不这样做的话,这一天的努力会落空。
06
Никогда не отдавайте деньги на ночь
永远别在睡前还钱

Допустим, вы должны отдать деньги своей подруге или сделать перевод кому-то на банковскую карту. В России этого не делают с наступлением темноты, считая расставание с деньгами после заката солнца плохим знаком.
假如您必须还钱给姐妹或者给其他人的银行卡上汇款。俄罗斯人不会在天擦黑的时候做这些事,人们认为在日落之后这样做是不祥的。
07
Не забудьте переодеться
别忘了换衣服

Как упоминалось ранее, улицы в России грязные. Обычно, когда русские возвращаются домой, они сразу же переодеваются в домашнюю одежду — в футболку и пижамные штаны.
正如前文所述,俄罗斯的街道并不干净。通常,在俄罗斯人回家之后会立刻换上家居服——T恤和睡裤。
08
Не допивайте до конца алкоголь
喝酒不必干杯

Это правило касается не столько вежливости, сколько вашей безопасности во время распития алкоголя с русскими людьми. Если вы не большой любитель выпивки, то следите за вашим бокалом.
和俄罗斯人一起喝酒时,这条规则与其说关乎礼节,不如说与您的性命安全息息相关。如果您不是一个贪杯的人,就得盯紧了自己的酒杯。
09
Никогда не спорьте с бабушками
永远不要和老奶奶们吵架

Русские бабушки пользуются большим уважением среди своих родственников.
俄罗斯老奶奶们在亲友们眼中地位颇高。
Нет никакого смысла спорить с ними. Вы всегда проиграете! Кроме того, находясь в России, всегда уступайте пожилым людям место в общественном транспорте.
与她们争论毫无意义,您只有一个输字!此外,在俄罗斯乘坐交通工具时,您一定得为上了年纪的人让座。
10
Обязательно говорите тосты
一定要说祝酒词

Если вы приглашены на русскую свадьбу, юбилей или просто вечеринку, заранее приготовьтесь к тому, что вам придётся произносить тосты. И не один раз.
如果您被邀请参加俄罗斯人的婚礼、周年庆典或者只是一场聚会,请提前准备好祝酒词。一句是不够的。
Как правило, они не настолько формальны и не требуют сложных навыков русского языка. Запомните важное! Третий тост русских будет всегда «За любовь!».
通常,祝酒词不会被要求多么正式,也不需要复杂的俄语技巧。记住最重要的一点!俄罗斯人的第三句祝酒词永远是“为爱干杯!”。
