又一篇简单粗暴没有引入没有过渡直接上内容的小文章:
爱面子
1 сохранять своё лицо
2 оберегать своё самолюбие (свою честь)
3 бояться потерять лицо
4 не ударять лицом в грязь
5 не ударять лицом в грязь
6 честолюбивый
7 самолюбивый
释义 :面子,即人的脸面。爱面子,就是怕伤到了自己的体面,被人看不起。
语法 :可以做谓语,定语,宾语。
Лицо (Мяньцзы) значит лицо человека. Данная идиома употребляется в случае, когда человек боится, как бы унижали его достоинство или на него смотрели свысока. Выстпает в роли сказуемого, определения и дополнения.
例句 :
1. Раз боишься потерять лицо, не делай дурного.
既然爱面子,就别做不光彩的事儿。
2. Он человек самолюбивый. Не говори никому, что его критиковали.
他是很爱面子的人,你不要把他被批评的事讲出去。
3. Сестрёнка до того честолюбива, что без нового платья не пойдёт к подруге домой.
小妹真是爱面子,一定要穿新衣服才肯去朋友家。
