6. Деньги как вода – утекают очень быстро, а вернуть их не так-то просто.
花钱如流水(花钱容易,挣钱难)
7. Ждать у моря погоды – ожидать приятных событий, которых вряд ли дождёшься.
守株待兔(俄文释义:期待未必能发生的好事儿)
8. Жизнь бьёт ключом – когда жизнь насыщена яркими событиями, не стоит на месте.
生气蓬勃(俄文释义:生活满是好事儿,没有停滞不前)
9. Как в воду канул – пропал, исчез бесследно.
无影无踪(俄文释义:消失地毫无痕迹)
10. как две капли воды – одинаково, одно и то же.
一模一样(俄文释义:相同地、一样地)
